Liebe Tagebuch, Heute war es wieder einer dieser frühen Morgen, an denen der Tau wie ein zarter Schleier
Your mother thats your burden! he snapped, but Emily clenched the coat of her son, teeth gritted, trying
The old curmudgeon handed me a comb, and what followed turned my world upsidedown. It sat on a shelf
¡A la cocina, ahora! gruñó el marido, sin saber lo que le aguardaba. Cayetana, ¿dónde está mi corbata azul?
Hey, du, ich muss dir unbedingt erzählen, was in meiner kleinen Berliner Wohnung passiert ist das ist
1993, una mañana de julio, me entregaron a un bebé sordo y asumí el papel de madre sin saber qué le depararía
Dear Diary, Andrews phone rang incessantlytexts, calls, voice notesno fewer than ten a day.
Lluvia de lágrimas sobre la carretera Era una de esas tardes implacables en que la lluvia golpea el parabrisas
Ese no es mi hijo dijo el millonario, ordenando a su esposa que se llevara al bebé y se marchara.
Du bekommst keinen einzigen Euro von mir! Ihr habt euch selbst verschuldet zahlt das selbst!









